Настоящий китайский
Настоящий китайский

Цветовые табу в Китае: одежда и подарки

Цветовые табу в Китае: одежда и подарки

В китайской культуре цвет несет огромную смысловую нагрузку. Неправильно подобранный оттенок может испортить праздник или поставить тебя в неловкое положение.

- Зеленый (绿色 - lǜsè)
Значение: измена.
Пример: никогда не дари мужчине зеленую шапку (戴绿帽子 - dài lǜ màozi). Это прямой намек на то, что партнер ему изменяет.

- Белый (白色 - báisè)
Значение: траур и скорбь.
Пример: не упаковывай подарки в белую бумагу и не приноси белые цветы. Белые конверты с деньгами вручают исключительно на похоронах.

- Черный (黑色 - hēisè)
Значение: неудача и печаль.
Пример: избегай полностью черных нарядов на торжествах и свадьбах. Старшее поколение воспринимает этот цвет как символ грядущих бед.

- Желтый (黄色 - huángsè)
Значение: контент для взрослых и пошлость.
Пример: в современном сленге слово "желтый" прочно ассоциируется с непристойностями (黄片 - huángpiàn).

Полезные слова:
- 颜色 (yánsè) - цвет
- 礼物 (lǐwù) - подарок
- 忌讳 (jìhuì) - табу, запрет

Мы в MAX

Комментариев пока нет.