Настоящий китайский
Настоящий китайский

Форс-мажор: как вежливо перенести или отменить встречу

Форс-мажор: как вежливо перенести или отменить встречу

Жизнь — штука непредсказуемая. Иногда встречу ну никак не получается провести. Ловите полезные фразы, чтобы красиво выйти из ситуации.

Отменяем встречу:

取消 (qǔxiāo) — отменить

Пример:
不好意思,我今天有点事,我们取消吧。
Bùhǎoyìsi, wǒ jīntiān yǒudiǎn shì, wǒmen qǔxiāo ba.
(Прошу прощения, у меня сегодня появились дела, давай отменим.)


➡️ Переносим на потом:

推迟 (tuīchí) — отложить, перенести на более поздний срок

Пример:
我们可以把会议推迟到下周吗?
Wǒmen kěyǐ bǎ huìyì tuīchí dào xiàzhōu ma?
(Мы можем перенести встречу на следующую неделю?)


改期 (gǎiqī) — изменить дату/время (более общий вариант)

Пример:
我们改个时间吧,你什么时候方便?
Wǒmen gǎi ge shíjiān ba, nǐ shénme shíhou fāngbiàn?
(Давай перенесём, когда тебе будет удобно?)

Мы в MAX

Комментариев пока нет.